By Línjì Yìxuán
The Linji lu (Record of Linji) has been a vital textual content of chinese language and eastern Zen Buddhism for almost one thousand years. A compilation of sermons, statements, and acts attributed to the nice chinese language Zen grasp Linji Yixuan (d. 866), it serves as either an authoritative assertion of Zen’s easy point of view and a crucial resource of fabric for Zen koan perform. students examine the textual content for its value in knowing either Zen inspiration and East Asian Mahayana doctrine, whereas Zen practitioners cherish it for its strange simplicity, directness, and talent to inspire.
One of the earliest makes an attempt to translate this significant paintings into English used to be by way of Sasaki Shigetsu (1882–1945), a pioneer Zen grasp within the U.S. and the founding father of the 1st Zen Institute of the United States. on the time of his loss of life, he entrusted the undertaking to his spouse, Ruth Fuller Sasaki, who in 1949 moved to Japan and there based a department of the 1st Zen Institute at Daitoku-ji. Mrs. Sasaki, decided to supply a definitive translation, assembled a workforce of proficient younger students, either jap and Western, who within the following years retranslated the textual content in response to sleek study on Tang-dynasty colloquial chinese language. As they labored at the translation, they compiled 1000s of unique notes explaining each technical time period, vernacular expression, and literary reference. one of many workforce, Yanagida Seizan (later Japan’s preeminent Zen historian), produced a long creation that defined the emergence of chinese language Zen, awarded a biography of Linji, and traced the textual improvement of the Linji lu. The unexpected loss of life of Mrs. Sasaki in 1967 introduced the approximately accomplished undertaking to a halt. An abbreviated model of the publication used to be released in 1975, yet neither this nor the other English translations that in this case seemed comprise the kind of special old, linguistic, and doctrinal annotation that was once vital to Mrs. Sasaki’s plan.
The fabrics assembled via Mrs. Sasaki and her crew are eventually on hand within the current variation of the list of Linji. chinese language readings were replaced to Pinyin and the interpretation itself has been revised in keeping with next examine by means of Iriya Yoshitaka and Yanagida Seizan, the students who urged Mrs. Sasaki. The notes, approximately 600 in all, are nearly fullyyt in line with fundamental resources and therefore continue their price regardless of the approximately 40 years for the reason that their coaching. they supply a wealthy context for Linji’s teachings, delivering a wealth of knowledge on Tang colloquial expressions, Buddhist notion, and Zen background, a lot of that is unavailable at any place else in English.
This [b[revised edition[/b] of the Record of Linji is sure to be of serious price to Buddhist students, Zen practitioners, and readers attracted to Asian Buddhism.